查看原文
其他

“四世同堂”怎么翻?四六级神翻译又上热搜,网友爆笑对答案

朱子微言 2022-06-09

点击上方蓝字“朱子微言”关注我~

又到了每年围观四六级大型翻车现场的时刻……

14日,2019年下半年全国大学英语四、六级考试结束,随后,“四级答案”等多个和四六级有关的话题冲上微博热搜。


往年,四六级考生们贡献的神翻译一直是网友们欢乐的源泉,比如……


这一次的四六级翻译又有哪些“亮点”,来看看网友对答案的爆笑留言……


“四世同堂”怎么翻:






在刷留言的时候,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)欣慰地发现有网友记得我们年初报道过的火遍全球的“四世同堂”抖音短视频



没错,四世同堂翻译成名词短语的话,可以是:four generations under one roof,如果翻成一句话,也可以是:Four generations live under the same roof。


【参考翻译】


四世同堂

four generations under one roof


除了“四世同堂”,其他翻译也同样展现了同学们一流的造词能力……


【参考翻译】


姓和名

family name (surname) and given name


世代相传

be passed down through generations


改革开放

reform and opening-up


而六级中的“荷花梅花牡丹花”,更是让网友觉得“钱白花”了:



【参考翻译】


牡丹

peony


荷花

lotus


梅花

plum blossom


出淤泥而不染

emerge unstained from the filth/

rise unsullied from mud



还有网友分享了各种与众不同的考场体验……




两门考试结束后,大家又学会了一个网络新词:DIY单词


看完了这届考生的精彩表现,我们再感受一下往年四六级神翻译大集合。
















考了四六级的小伙伴来留言分享一下你的考试体验吧。



来源:中国青年报 央视新闻 人民日报 21世纪英文报

近期推荐阅读:

像名战士一样,去付出、去拼搏、去战斗

考研前需要注意哪些事儿?

被室友毁掉睡眠的中国大学生

别让“想太多”毁了你

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存